Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 4. Leges et decreta annorum 300/299 – 230/29. Edid. Michael J. Osborne et Sean G. Byrne. – Berlin 2015.
  • / IG II/III³ 1, 924 - IG II/III³ 1, 924
  • /IG II/III³ 1, 974
IG II/III³ 1, 973 IG II/III³ 1, 844
IG II/III³ 1, 844 IG II/III³ 1, 973

IG II/III³ 1, 974

IG II/III³ 1, 975 IG II/III³ 1, 1134
IG II/III³ 1, 975 IG II/III³ 1, 1134
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis.
Bürgerrechts-Dekret.
Stele
Marmor
286-262?
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
                    

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1– – – – – – – – –vestigium[– – – – – – – – – – – – – – – –, ἀγαθῆι]
2[τύχηι, δεδόχθ]αι τῆ[ι βουλῆι· τοὺς προέδρους οἳ ἂν λάχωσ]–
3[ιν προεδρεύ]ειν προ[σαγαγεῖν αὐτὸν πρὸς τὸν δῆμον, v γ]–
4[νώμην] δὲ ξ[υ]μβάλλεσ[θαι τῆς βουλῆς εἰς τὸν δῆμον, ὅτι δο]–
5[κεῖ] τ̣ῆι βουλῆι v ἐπαι[νέσαι – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
6[.]έ̣σ[ιο]ν καὶ στεφανῶσ[αι χρυσῶι στεφάνωι κατὰ τὸν νόμον]
7[φιλ]οτιμίας ἕνεκα κα[ὶ εὐνοίας, ἣν ἔχων διατελεῖ πρὸς τὸν]
8[δῆμ]ον τὸν Ἀθηναίων· v [εἶναι δὲ αὐτὸν Ἀθηναῖον καὶ τοὺς]
9[ἐκγ]όνους αὐτοῦ καὶ γρ̣[άψασθαι φυλῆς καὶ δήμου καὶ φρατ]–
10[ρί]α̣ς, [ἧ]ς ἂν βούληται, π[λὴν ὧν οἱ νόμοι ἀπαγορεύουσιν· το]–
11[ὺς δ]ὲ π̣ρυτάνεις δοῦνα̣[ι τὴν ψῆφον εἰς τὴν πρώτην ἐκκλησίαν, κ]–
12[α]ὶ̣ [τ]οὺς [θ]εσμοθέτας εἰ[σαγαγεῖν αὐτῶι εἰς τὸ δικαστήριον τ]–
13[ὴν δ]οκιμασ[ί]αν τῆς [πολιτείας καὶ τῆς δωρεᾶς κατὰ τὸν νό]–
14[μον· ὅπ]ως δ̣’ ἂ̣[ν κ]α̣ὶ ὑπόμ[νημα ἦι τῆς δωρεᾶς τῆς δεδομένης]
15[παρὰ τοῦ δή]μου v ἀναγ̣[ράψαι τόδε τὸ ψήφισμα τὸν γραμμ]–
16[ατέα τοῦ δ]ή̣[μου] ἐ̣[ν στήληι λιθίνηι – – – – – – – – – – – – –]
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
                        

- - -
1- - -, zu Glück
2und Heil!, wolle beschließen der Rat: dass die Vorsitzenden, die erlost sein werden
3zum Vorsitz ihn einführen vor die Volksversammlung und
4die Beschlussvorlage des Rates in die Volksversammlung einbringen, wonach
5der Rat es für gut befindet, dass man belobige - - -
6aus Ephesos(?) und bekränze mit goldenem Kranz gemäß dem Gesetz
7wegen seines Ehrgeizes und seines Wohlwollens, das er stets für
8das Volk der Athener hegt; dass er auch Athener sein soll und
9seine Nachkommen, und er eingeschrieben werde in Phyle und Demos und Phratrie,
10die er will, außer wenn sie die Gesetze verbieten; dass die
11Prytanen abstimmen lassen in der nächsten Volksversammlung,
12und die Thesmotheten für ihn im Gerichtshof die Prüfung
13der Bürgerrechtsverleihung und der (anderen) Privilegien einleiten gemäß dem
14Gesetz; – Damit es auch eine Erinnerung gebe an das vom Volk verliehene
15Privileg: dass diesen Beschluss der Sekretär
16des Volkes aufzeichne auf eine steinerne Stele - - -
- - -
                        

- - -
1- - - for good
2fortune, the Council shall decide: that the presiding committee allotted
3to preside shall bring him before the People
4and submit the opinion of the Council to the People, that it seems
5good to the Council to praise - - -
6of - - - and to crown him with a gold crown according to the law
7for his love of honour and the good will that he continues to have for the
8Athenian People; and he shall be Athenian, and
9his descendants, and shall enrol in the tribe and deme and phratry
10that he wishes except those the laws forbid; and the
11prytany shall put the vote at the next Assembly;
12and the court presidents shall submit to the court for him
13the scrutiny of his citizenship according to the law;
14and in order that there may be a memorial [of the award given]
15[by the] People, [the secretary of the] People shall inscribe [this decree]
16[on a stone stele] - - -
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 15

IG

  • IG II/III² 804
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.